El desafío de adaptarse al idioma: Ben Brereton, Soumaré y Bryan Zaragoza como ejemplos

En los últimos años se han producido algunos casos en los que los futbolistas no han terminado por cuajar en algunos clubes al no saber la misma lengua que el club o su entrenador

El desafío de adaptarse al idioma: Ben Brereton, Soumaré y Bryan Zaragoza como ejemplos
Boubakary Soumaré, uno de los perjudicados por los problemas del idioma - Cordon Press
Luisma SánchezLuisma Sánchez 4 min lectura

Ben Brereton ha sido el último perjudicado por este problema. No hablamos de lesiones, ni de falta de potencial en los futbolistas, sino más bien sobre algo que forma parte de la adaptación de un jugador en un club o una ciudad, como es el caso del idioma. Son muchos los casos que podríamos mencionar. Y es que en los tiempos que corren actualmente, los idiomas son la base de la vida, algo que también se sufre dentro del mundo del fútbol.

El seleccionador de Chile, Ricardo Gareca, ha dado a conocer en las últimas horas la lista de convocados para los amistosos que tiene por delante frente a Albania y Francia. Ha sorprendido bastante que Ben Brereton no fuera convocado, ya que el delantero del Sheffield United se ha reencontrado en la Premier League. La decisión ha sido más que comentada.

"Me gustaría que aprenda español. Está convocado hace 2 años, ha tenido el tiempo suficiente para hablar español", destacaba Gareca en rueda de prensa sobre el delantero cedido por el Villarreal. El futbolista inglés de nacimiento se nacionalizó como chileno al tener descendencia de su madre y desde hace dos años ha estado siendo convocado. Sin embargo, ahora el seleccionador ha tomado una decisión trascendental. O habla español o lo tendrá difícil para ir convocado al próximo gran torneo que jugará la selección chilena como es la Copa América del próximo verano.

Otro de los casos que se han comentado en los últimos días ha sido el de Bryan Zaragoza. El futbolista andaluz no está teniendo muchas oportunidades con el Bayern de Múnich a pesar de adelantar su fichaje antes de tiempo como una necesidad pura para el conjunto bávaro. Tuchel tiene parte de culpa, aunque quizás haya señalado demasiado al internacional español por su falta de adaptación a Alemania.

"Le falta el idioma. Le resulta difícil hablar inglés y alemán, es algo básico. Adelantamos el traspaso para ganar tiempo. Ya tenía claro que este era un paso muy grande para él. Lo vemos ahora. Vemos su calidad, pero también notamos que la integración no es completa desde el punto de vista del idioma. Por eso nos costará un tiempo", aseguró Tuchel sobre la falta de oportunidades que está teniendo Bryan Zaragoza en el Bayern de Múnich.

A muchos se nos viene a la cabeza también José Luis Mendilibar. A principios de temporada, el técnico de Zaldibar tuvo sus más y sus menos con Boubakary Soumaré. El entrenador sevillista dejó claro que el futbolista francés no entendía sus lecciones tácticas al no saber idiomas. "Juega Sergio porque me entiende lo que le digo, para empezar. Soumaré no me entiende. Tiene que hacer un esfuerzo para entenderme. O tiene que haber un traductor muy bueno, muy bueno, muy bueno y todavía eso no lo he conseguido. La gente que viene con poco tiempo de entrenamiento... Parece que el fútbol es universal, pero hay que entender lo que se le dice a cada uno y en ese sentido el que no sabe de idiomas, le cuesta más", destacaba en una rueda de prensa explicando por qué Soumaré no jugaba tanto.

Los idiomas han llegado al mundo del fútbol y ya es una prioridad. Más de uno tendrá que adaptarse en el caso de que quiera emprender su carrera fuera de su país.

Unete a nuestro canal de Whatsapp Únete a nuestro canal de Telegram